Data aware controls

Обсуждение вариантов переводов, организационных вопросов и других моментов...

Модератор: Модераторы

Data aware controls

Сообщение DedFrend » 07.02.2019 07:53:51

Не могу сообразить, как правильно перевести тему
Элементы управления данными - как-то очень расплывчато.
Предлагаю - виджеты управления данными.
Кто что думает?
DedFrend
постоялец
 
Сообщения: 156
Зарегистрирован: 25.11.2018 12:21:50

Re: Data aware controls

Сообщение Vadim » 07.02.2019 08:52:40

Ну, да... А слово "виджеты" - это прямо таки перевод-куда-деваться... :-D
Если первый перевод кажется расплывчатым, то нужно составить список этих самых элементов и найти у них общность предназначения. Тогда будет конкретно.
Либо сделать ещё более расплывчато, например "Элементы (средства) управления информацией".
Vadim
долгожитель
 
Сообщения: 4112
Зарегистрирован: 05.10.2006 08:52:59
Откуда: Красноярск

Re: Data aware controls

Сообщение serbod » 07.02.2019 10:37:43

Контролы с привязкой к данным
Аватара пользователя
serbod
постоялец
 
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 16.09.2016 11:03:02
Откуда: Минск

Re: Data aware controls

Сообщение alexs » 07.02.2019 14:34:06

Предложу свой вариант: Визуальные элементы управления данными, хранящимися в БД
Аватара пользователя
alexs
долгожитель
 
Сообщения: 4060
Зарегистрирован: 15.05.2005 23:17:07
Откуда: г.Ставрополь

Re: Data aware controls

Сообщение zoltanleo » 07.02.2019 17:13:17

serbod писал(а):Контролы с привязкой к данным

имхо, наиболее близко по смылсу
Аватара пользователя
zoltanleo
постоялец
 
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 17.10.2013 10:55:01

Re: Data aware controls

Сообщение Vadim » 07.02.2019 19:28:01

zoltanleo писал(а):имхо, наиболее близко по смылсу

И Вас даже квази-перевод "контролы" не смущает? Мне казалось, что от KOI-7 давно отказались, однако есть ещё отдельные динозавры... ;-)
Vadim
долгожитель
 
Сообщения: 4112
Зарегистрирован: 05.10.2006 08:52:59
Откуда: Красноярск

Re: Data aware controls

Сообщение zoltanleo » 08.02.2019 09:26:03

Vadim писал(а):И Вас даже квази-перевод "контролы" не смущает?

гугель переводит "control" как "элемент управления". Разве это меняет суть приведенной выше фразы? Контрол в русском - слэнг, но общепринятый и понятный. имхо
Аватара пользователя
zoltanleo
постоялец
 
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 17.10.2013 10:55:01

Re: Data aware controls

Сообщение Vadim » 08.02.2019 09:35:40

zoltanleo писал(а):Разве это меняет суть приведенной выше фразы? Контрол в русском - слэнг, но общепринятый и понятный. имхо

И в результате этого, когда разговариваешь с москвичами, очень трудно понять, о чём они говорят... :-D
Редко кто понимает, что "общепринятый" и "понятный всем" это отнюдь не одно и то же. ;-) Лучше придерживаться именно русских терминов, а не трансляцией английских слов в кирилицу. А то и так уже все поголовно тупеем день ото дня из-за сленгов...
Vadim
долгожитель
 
Сообщения: 4112
Зарегистрирован: 05.10.2006 08:52:59
Откуда: Красноярск

Re: Data aware controls

Сообщение serbod » 08.02.2019 11:37:29

https://ru.wikipedia.org/wiki/Элемент_интерфейса

Элеме́нт интерфе́йса — примитив графического интерфейса пользователя, имеющий стандартный внешний вид и выполняющий стандартные действия.

Другие названия: элемент управления, ви́джет (англ. widget), контро́л (англ. control)[1].

Добавлено спустя 14 минут 22 секунды:
Vadim А как будет по-русски "сленг"? =)

Мне по работе приходится иногда писать официальную техническую документацию, где вместо "прошивка" нужно писать "микропрограмма" или вместо "кликнуть мышкой" нужно писать "установить курсор манипулятора и нажать правую кнопку". А к ней небольшую инструкцию для инженеров, понятную с полуслова.
Аватара пользователя
serbod
постоялец
 
Сообщения: 449
Зарегистрирован: 16.09.2016 11:03:02
Откуда: Минск

Re: Data aware controls

Сообщение Vadim » 08.02.2019 11:52:57

serbod писал(а):А как будет по-русски "сленг"?

"Феня". :-D
Vadim
долгожитель
 
Сообщения: 4112
Зарегистрирован: 05.10.2006 08:52:59
Откуда: Красноярск

Re: Data aware controls

Сообщение Лекс Айрин » 08.02.2019 12:43:24

Вообще-то, арго. Если речь не о техническом языке, а о языке какой-то местности то говор и ещё несколько слов. С ходу не скажу каких.
Мне тоже кажется, что контрол звучит как-то неестественно и стоит, по возможности, использовать не кальки с английского языка, а русские слова.
Аватара пользователя
Лекс Айрин
долгожитель
 
Сообщения: 5723
Зарегистрирован: 19.02.2013 16:54:51
Откуда: Волгоград

Re: Data aware controls

Сообщение Vadim » 08.02.2019 12:59:17

Лекс Айрин писал(а):Мне тоже кажется, что контрол звучит как-то неестественно и стоит, по возможности, использовать не кальки с английского языка, а русские слова.

При советской власти у нас пытались технические термины стандартизировать. Но после всё ухнуло в жопу. Каждый стал сам себе профессор и начали выдумывать термины, что мама не горюй...
А отдельного термина для технического слэнга нет. Так "слэнг" и называется. Или, чтобы было менее стыдно - "технический слэнг"...

Добавлено спустя 15 минут 34 секунды:
Кстати, я думал, что когда речь идёт о специфике "словесов" в какой-то профессиональной сфере, то это дело зовут "жаргон", разве нет? Слово тоже французское, а у нас, русских, французов обычно любят... :-)
Vadim
долгожитель
 
Сообщения: 4112
Зарегистрирован: 05.10.2006 08:52:59
Откуда: Красноярск

Re: Data aware controls

Сообщение Лекс Айрин » 08.02.2019 13:45:33

Vadim, жаргон немного другое, насколько я знаю.к примеру, 'имхо' это жаргон, а выражение 'топтать батоны' это уже, грубо говоря, арго. Ну или если взять подробнее, арго воспринимает язык как общую категорию, а жаргон это отдельные его элементы. На бытовом уровне обычно про арго забывают.
Стандартизация вещь, конечно, хорошая, но если взять за основу уже применяемые термины, закрепляя сложившиеся нормы. Например, клик мышью тогда уж правильнее назвать 'нажать на кнопку манипулятора типа мышь или его аналога'. Есть ещё и трекболы. Про тачпады я даже не заикаюсь.
Аватара пользователя
Лекс Айрин
долгожитель
 
Сообщения: 5723
Зарегистрирован: 19.02.2013 16:54:51
Откуда: Волгоград

Re: Data aware controls

Сообщение Vadim » 08.02.2019 13:55:06

Лекс Айрин
всё хорошо в меру. Главное, не доводить до абсурда. А то послушаешь разговор двух компьютерщиков:
Вчера кинул новый камень в мать. Она две минуты покорячилась и сдохла...

и не знаешь, что и думать...
:-D
Vadim
долгожитель
 
Сообщения: 4112
Зарегистрирован: 05.10.2006 08:52:59
Откуда: Красноярск

Re: Data aware controls

Сообщение Лекс Айрин » 08.02.2019 15:32:47

Vadim, ну да... Но есть и более странные вещи. Мне начальник долго объяснял какой конкретно нужен, чтобы я объяснил продавцу в компьютерной фирмы...ты при нем повернулся и заказал комп одной фразой -- "для 1С". Вот такой вот перевод с русского на русский. Фразу пример я написал специально, чтобы показать насколько странно выглядит наукоподобный перевод. А ведь ещё не все знают, что мышка манипулятор.
Аватара пользователя
Лекс Айрин
долгожитель
 
Сообщения: 5723
Зарегистрирован: 19.02.2013 16:54:51
Откуда: Волгоград

След.

Вернуться в Переводы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6

Рейтинг@Mail.ru